The Signpost

Blog

Why I proofread poetry at Wikisource

The following content has been republished from the Wikimedia Blog. Any views expressed in this piece are not necessarily shared by the Signpost; responses and critical commentary are invited in the comments. For more information on this partnership, see our content guidelines.
Autograph verse of “Poetry” by Florence Earle Coates. Subsequently published as “To the Muse.”

When necessary, there is no shortage of help from other contributors. Each offers different abilities, gifts and perspectives to the site, and I find most are eager and willing to share their unique insights and skills. You get out of proofreading what you put into it. Coates writes, “Great symphonies require more than one hearing; great poems more than one reading.” It is beneficial to first proofread and then re-read, thus ensuring the accuracy of editing, if not the cultivation of the mind.

I developed anxiety following an illness a few years ago, and found proofreading to be a helpful stress reducer. One can develop a rather relaxing rhythm to editing poetry, particularly when proofreading longer works such as The Prelude by William Wordsworth:[1]

“Now here, now there, moved by the straggling wind,
Came ever and anon a breath-like sound,
Quick as the pantings of the faithful dog,
The off and on companion of my walk;
And such, at times, believing them to be,
I turned my head to look if he were there;
Then into solemn thought I passed once more…”

I use this passage to illustrate how proofreading such poetry, for me, is much like walking in step to the cadence of the panting of a faithful dog—it can be a very relaxing bit of mental exercise; but a word of warning: one must be careful to maintain focus and not become overly transfixed by the rhythmic pattern or fall into reverie too often during proofreading otherwise OCR errors and typos will be overlooked!

I owe much to the works of Mrs. Coates, for her poetry sings of hope and joy, beauty and the ideal. But I am also thankful to Wikisource and its welcoming community for providing a space to showcase her poetry—and to my family, who has tolerated this editing hobby of mine.

I received the following after posting some of Mrs. Coates’ poetry (on loss, grief and immortality) to another website: “Thanks for sharing these poems. I love her perspective on the human condition. I’d never heard of Coates before, but I’ll never forget her now.” My reply to the gentleman included a line from Coates’ “Deathless Death,” which states “no good, once given, can be lost.” I shared the same words a few years back with a woman whose son had died. She spoke of her son’s goodness, and the life-affirming words came to mind.

This in a nutshell is why I proofread poetry. It is the stuff of the soul; it speaks to the body, the mind, and the spirit alike. In the words of Mrs. Coates, “poetry in some form is necessary to all—save, perhaps, to those who are content to live upon bread alone.”

Sonja N. Bohm
English Wikisource contributor

“Why I ...” is a new ongoing series for the Wikimedia Blog. We want to hear what motivates you to contribute to Wikimedia sites: send us an email at blogteam[at]wikimedia[dot]org if you know of someone who wants to share their story about what gets them to write articles, take photographs, proofread transcriptions, and beyond.
  1. ^ Florence Earle Coates wrote a poem about Wordsworth entitled “Breathless We Strive.”.

















Wikipedia:Wikipedia Signpost/2016-06-15/Blog